А вот в Швейцарии 6 языков!Затрону самый сложный вопрос всех кандидатов в президенты, то на чём они …
Затрону самый сложный вопрос всех кандидатов в президенты, то на чём они все ломались в 2020 году, и это будет не «чей Крым?». Или почему у Беларуси не стоит никакого вопроса о количестве языков.
Сейчас я живу в стране с 4 национальными языками и мне есть что вам сказать по поводу беларуского «двуязычия». Сначала думала писать этот пост на беларуском, но почти для всех, кто говорит на беларуском, этот вопрос абсолютно не является вопросом, это законченное предложение с точкой в конце.
Итак, поговорим о Швейцарии, которую так любят приводить в пример Бабарико и Ко, и её четырёхязычность. Хотя Виктор Дмитриевич в последнем интервью упомянул 6 языков в Швейцарии, их тут всё таки 4. Давайте разберёмся в их статусах сразу.
Ретороманский язык не является целиком официальным. Что это значит на практике? Документы и законы не печатаются на нём. Однако документы, поданные на этом языке, принимаются во все инстанции. Это язык меньшинства и около 60,000 человек только говорит на нём в 9 млн стране.
Остальные три языка являются полностью официальными и на всех трёх выступают в парламенте и есть синхронный перевод на все три языка. Но на практике чаще всё таки это два языка (немецкий и французский) и обычно остальные владеют этими двумя и перевод не слишком нужен.
В Швейцарии официально есть двуязычные кантоны (это как наши области, но скорее как штаты) и даже двуязычные города. Однако. Приехав в город Фрибург/Фрайбург, который прямо на станции пишется, как у меня, через слэш, вы почти не услышите немецкий. И только единицы улиц будут иметь дубляж на немецкий. Также почти все автомобильные знаки и автобусные маршруты будут написаны на французском. Но в самом городе можно уловить незаметную границу, где начнётся уже превалирование немецкого. Такая же история с поездами. Если поезд едет в одном кантоне с одним языком, то дубляжа на все три языка… не будет, за исключением международных аэропортов. В поездах на границах двух кантонов, будет по два-три языка этих кантонов, а первым всегда будет идти основной для каждого из кантонов, в котором ты едешь в данный момент.
Вопреки мифам, швейцарцы не знают одинаково хорошо все языки. Обычно они знают два, но часто могут и между собой перейти на английский, если у них разные основные языки. Итальянский в немецкоязычных кантонах знают очень плохо. Франкофоны не очень охотно говорят на немецком и просто заставляют других говорить на французском.
Это тот пример который я привела, чтобы показать, что двуязычия абсолютного не существует. А существуют чёткие ареалы обитания людей говорящих на разных языках. Где-то есть эта граница, как и есть Подляшье с почти беларуским языком и наше Полесье с большой примесью беларуского с украинским языком.
Кроме границы Полесья в Беларуси не существует ни одного другого ареала чёткого обитания русскоязычных или беларускоязычных людей. Вот совсем, ни кусочка. Ни в Витебске, ни в Могилёве, ни где бы то ни было. Есть разделение на город и деревню, но она не является натуральной. Далее расскажу почему.
Беларусь больше похожа на Берлин, в который приехало много турков и сирийцев, и теперь услышать турецкий и арабский на улицах города очень просто. Так случилось с беларусами во время СССР, когда к нам массово начали привозить на стройку и в рамках обмена опытом и прочих мультикульти (да, совок практиковал мультикультурализм задолго до Меркель с ЕС) практик.
Мой пост написан не для того, чтобы рассказывать как уничтожались деревни, как беларуский язык постепенно убирали отовсюду, как негласно объявили его «колхозным» те самые понаехи из РСФСР. Но результат мы имеем на сегодня такой: это полное замещение беларуского языка русским. Нет, это не натуральный процесс, потому что начали его в кабинетах Кремля и КГБ СССР. Но это не имеет на сегодня значения.
Имеет значение только одно: Беларусь это абсолютная моноэтническая и моноязычная страна.