Перакладчыцкая #стыпендыя Поля Цэлана з дэдлайнам у #Вена #Аўстрыя
Для каго: #перакладчыкі.
Калі: 3 месяцы ў інтэрвале верасень 2024 – чэрвень 2025.
Мэта праграмы – пераадоленне дэфіцыту і асіметрыі ў абмене ідэямі навуковай літаратуры, якія ўзніклі ў выніку падзелу Еўропы ў XX стагоддзі. Праграма падтрымлівае пераклады кананічных тэкстаў і сучасных ключавых прац па гуманітарных, сацыяльных навуках і культуралогіі з усходніх моваў на заходнія, з заходніх на ўсходнія ці паміж дзвюма ўсходнееўрапейскімі мовамі.
Адмысловая ўвага надаецца перакладам адпаведных прац, напісаных усходнееўрапейскімі аўтарамі і/ці навукоўцамі-жанчынамі. Таксама вітаецца тэматычная сувязь з адной з абласцей даследаванняў Institute for Human Sciences (IWM).
Мастацкая літаратура і паэзія не прымаюцца.
Праграма ўключае:
– стыпендыю 3000 EUR
– офіс ад IWM
– доступ да інтэрнэту
– даследчыя і адміністрацыйныя памяшканні.
Ддл: 4 лютага.
Падаць заяўку.
#пераклад #даследванні #крытыка #літаратура #фемінізм
Для каго: #перакладчыкі.
Калі: 3 месяцы ў інтэрвале верасень 2024 – чэрвень 2025.
Мэта праграмы – пераадоленне дэфіцыту і асіметрыі ў абмене ідэямі навуковай літаратуры, якія ўзніклі ў выніку падзелу Еўропы ў XX стагоддзі. Праграма падтрымлівае пераклады кананічных тэкстаў і сучасных ключавых прац па гуманітарных, сацыяльных навуках і культуралогіі з усходніх моваў на заходнія, з заходніх на ўсходнія ці паміж дзвюма ўсходнееўрапейскімі мовамі.
Адмысловая ўвага надаецца перакладам адпаведных прац, напісаных усходнееўрапейскімі аўтарамі і/ці навукоўцамі-жанчынамі. Таксама вітаецца тэматычная сувязь з адной з абласцей даследаванняў Institute for Human Sciences (IWM).
Мастацкая літаратура і паэзія не прымаюцца.
Праграма ўключае:
– стыпендыю 3000 EUR
– офіс ад IWM
– доступ да інтэрнэту
– даследчыя і адміністрацыйныя памяшканні.
Ддл: 4 лютага.
Падаць заяўку.
#пераклад #даследванні #крытыка #літаратура #фемінізм