Но самое прикольное было потом. Возвращаюсь в камеру – пропала книга. “Заратуштра” Ницше в оригинале (отдали только на выходе). Полицаи захотели почитать
Надеюсь, они дошли до места, где Ницше пишет о них и об их любимом Рейхе:
Staat heißt das kälteste aller kalten Ungeheuer. Kalt lügt es auch; und diese Lüge kriecht aus seinem Munde: »Ich, der Staat, bin das Volk.«
Государством называется самая холодная изо всех холодных
тварей. Холодно лжёт оно; и эта ложь ползет из уст его: “Я,
государство, есмь Народ”.
Lüge ist’s! Schaffende waren es, die schufen die Völker und hängten einen Glauben und eine Liebe über sie hin: also dienten sie dem Leben.
Ложь! Созидателями были те, кто создали народы и повесили над ними Веру и Любовь, ибо так служили они Жизни.
Vernichter sind es, die stellen Fallen auf für viele und heißen sie Staat: sie hängen ein Schwert und hundert Begierden über sie hin.
Разрушители те, кто ставит ловушки для многих и называет их государством: они повесили над ними меч и навязали им сотни вожделений.
Dort, wo der Staat aufhört, da beginnt erst der Mensch, der nicht überflüssig ist: da beginnt das Lied des Notwendigen, die einmalige und unersetzliche Weise
Там, где кончается государство, только там начинается Человек, не являющийся лишним: там начинается песнь Нужных, мелодия сегодняшняя и вечная.
Dort, wo der Staat aufhört – so seht mir doch hin, meine Brüder! Seht ihr ihn nicht, den Regenbogen und die Brücken des Übermenschen?
Туда, где кончается государство – туда смотрите, братья мои! Разве вы не видите радугу и мосты, ведущие к Сверхчеловеку?
27 мая 2020, ЦИП на Окрестина, после похищения в Верховном сде РБ.