ЁН ПРА АБРАЗЫ́, А Я ПРА ГАРБУЗЫ́ (па-расейску „в огороде бузина, а в Киеве дядька“ — цікава, ці ў іх гэтая прымаўка яшчэ дазволеная)
На баштáне растуць вялі-і-ікія:
1) Кавун. І па-ўкраінску кавун, але па-расейску арбуз, па-польску і arbuz, і kawon, па-баўгарску диня. А па-крымскататарску qarpız [къарпыз]. 2) Гарбуз. І па-ўкраінску гарбуз, а па-расейску тыква. Затое па-польску dynia. А ў крымскіх татараў гэта qabaq [къабакъ]. Дарэчы, кабачок — проста гатунак гарбуза. 3) Дыня або малён. Па-ўкраінску диня, па-расейску дыня, па-польску melon. А па-крымскататарску — qavun [къавун].
Словы кавун, гарбуз, кабак (-чок) — зь цюрскіх моваў. Да нас яны, як і гэтыя расьліны, прыйшлі, пэўна, ад крымскіх татараў. Але па дарозе назвы папераблытваліся.