Міліцэйскія каналы распаўсюдзілі “зліў” з Гнештабу ЗСУ аб прызыве палітычных уцекачоў з Беларусі і РФ. Вось чаму гэта падобна на інфармацыйную аперацыю спецслужбаў
Флагшток на ўмовах ананімнасці папрасіў прааналізаваць тэкст “зліва” украінскага філолага.
Вось якія неадпаведнасці ён знайшоў у тэксце ліста:
1. У афіцыйнай перапісцы недапушчальныя фармулёўкі кшталту “людей на фронті не вистачає” ці “особливих успіхів не мають“.
2. Два перадапошнія абзацы стылістычна блізкія да вынікаў аўтаперакладу Google Translate. Асабліва смешна было з-за выкарыстання слова “заклик“. Аўтар гэтага шэдэўра меў на ўвазе “призыв“, але гугл-перакладчык гэтага не ведае.
3. Ну, і па новых правілах правапісу “законопроЄкт”, а не “законопроЕкт”.
t.me/flagshtok
Флагшток на ўмовах ананімнасці папрасіў прааналізаваць тэкст “зліва” украінскага філолага.
Вось якія неадпаведнасці ён знайшоў у тэксце ліста:
1. У афіцыйнай перапісцы недапушчальныя фармулёўкі кшталту “людей на фронті не вистачає” ці “особливих успіхів не мають“.
2. Два перадапошнія абзацы стылістычна блізкія да вынікаў аўтаперакладу Google Translate. Асабліва смешна было з-за выкарыстання слова “заклик“. Аўтар гэтага шэдэўра меў на ўвазе “призыв“, але гугл-перакладчык гэтага не ведае.
3. Ну, і па новых правілах правапісу “законопроЄкт”, а не “законопроЕкт”.
t.me/flagshtok