Як вам фраза: „Лопаюцца ныркі і распускаюцца клейкія аркушыкі“. Бр-р. Але гэта ня фільм жахаў пра касьмічную пачвару, што адкладае яйкі ў зямныя арганізмы, зь якіх потым вылазяць новыя пачвары. Так электронны перакладнік перадаў расейскі сказ „Лопаются почки и распускаются клейкие листочки“.
Мэханічныя мазгі не разумеюць, што аднаму расейскаму слову могуць адпавядаць два ці тры беларускія з рознымі значэньнямі: рас. почка = бел. 1) нырка ‘унутраны орган чалавека ці жывёлы’ 2) пупышка ‘завязь ліста ці бутон на дрэве, кусьце’